Pagá en hasta 6 cuotas

EnvĂ­o gratis a todo el paĂ­s

Conocé los tiempos y las formas de envío.

Stock disponible

MercadoLĂ­der Platinum

+10mil

Ventas concretadas

Brinda buena atenciĂłn

Medios de pago

Hasta 12 cuotas sin tarjeta

Tarjetas de crédito

Tarjetas de débito

Efectivo

CaracterĂ­sticas del producto

CaracterĂ­sticas principales

TĂ­tulo del libro
DICCIONARIO JURIDICO INGLES-ESPAĂ‘OL / ESPAĂ‘OL-INGLES (2 TOMOS)
Autor
Guillermo Cabanellas de las Cuevas
Idioma
Español
Editorial del libro
Heliasta
Tapa del libro
Dura
Con Ă­ndice
SĂ­
Año de publicación
2010

Otras caracterĂ­sticas

Cantidad de páginas
1648
Altura
24 cm
Ancho
18 cm
Peso
3300 g
Material de la tapa del libro
Cartoné
Con páginas para colorear
No
Con realidad aumentada
No
GĂ©nero del libro
Derecho,Diccionario
Subgéneros del libro
BilingĂĽe,Derecho,Diccionario
Tipo de narraciĂłn
Manual
Edad mĂ­nima recomendada
15 años
Edad máxima recomendada
99 años
Escrito en imprenta mayĂşscula
No
ISBN
9789508851185

DescripciĂłn

Diccionario jurídico español-inglés / inglés-español (2 tomos)

Guillermo Cabanellas de las Cuevas
Eleanor Hoague

ISBN: 978-950-885-116-1

Formato: 18 x 24 cm
Pág.: 1648 Págs.
EncuadernaciĂłn: tapa dura

La creciente integración económica y cultural entre los países de habla hispana y los de lengua inglesa no ha hecho sino agudizar la importancia de contar con un diccionario que, en una materia técnicamente tan compleja y delicada como es la jurídica, proporcione un instrumento claro y preciso para pasar de uno a otro idioma. Desde esta perspectiva, hemos buscado evitar las traducciones basadas en el mero sonido de las palabras, vicio particularmente peligroso en la esfera jurídica, donde la distinta estructura de los sistemas legales hace a ese tipo de traducciones especialmente engañoso. El sistema jurídico originado en el common law inglés es fundamentalmente distinto del derivado del Derecho español y el Código napoleónico. Ello hace especialmente recomendable el huir de las traducciones mecánicas, y realza la importancia de la tarea intelectual e interpretativa del traductor. Este diccionario está destinado a colaborar en tal tarea, y no a crear una falsa tabla de equivalencias. De allí el énfasis puesto en la pluralidad de posibles sentidos de los términos traducidos y en la comprensión de tales términos, dentro del sistema del que forman parte. Manteniendo este enfoque, se proporcionan, en la medida de lo posible, equivalentes comunes de los términos definidos, complementándolos con una explicación que facilite la utilización de la terminología apropiada para el correspondiente contexto.

GarantĂ­a del vendedor: 1 meses

Preguntas y respuestas

Preguntale al vendedor

Nadie hizo preguntas todavĂ­a.

¡Hacé la primera!